Guide: Hur du felkontrollerar din undertext

Här listas alla våra översättare och du kan prata om allt som har med en översättning eller en undertext att göra. OBS! INGA önskemål om undertexter här.

Moderatorer: Crew, SSG - SweSUB Group

Guide: Hur du felkontrollerar din undertext

Inläggav Samira 2006-07-01 13:04:36

När du anser dig vara helt färdig får du börja med att göra en stavningskontroll. Detta gör du genom att trycka på F7 tangenten eller välja "Verktyg" --> "Stavningskontroll".

När du är färdig med stavningskontrollen kan du felkontrollera din översättning efter följande saker

    För korta visningar
    För många tecken i en insättning
    Overlappande meningar (när två insättningar syns på samma gång, ovanför varandra)
    Insättningar som är längre än två rader
    Onödiga punkter
    Onödiga mellanrum


Detta gör du så här:

Gå till "Verktyg/Tools" --> "Information och fel/Information and errors" --> "Inställningar/Settings".

Bild


Välj "Avancerad/Advanced" i rutan du får upp.
Ändra siffrorna i "För lång visningstid/Too long duration" och "För kort visningstid/Too short duration" till 8000 och 2000.
Ändra "För lång rad/Too long line" till 41.
Enligt den här bilden.

Bild


Gå sedan in på "Granska/Check for" och kryssa i
    Överlappade undertexter/Overlapping subtitles
    För kort visningstid/Too short durations
    För långa rader/Too long lines
    Undertexter över två rader/Subtitles over two lines
    Onödiga punkter/Unnecessary dots
    Onödiga mellanrum/Unnecessary spaces


Bild

Tryck nu på OK.
Nu ska vi till listan med alla felen. Den hittar du genom att välja "Verktyg/Tools" --> "Information och fel/Information and errors" --> "Information och fel/Information and errors".

Bild

Nu får du upp en ruta med alla fel som programmet hittat.
Tryck på "Granska/Check", tryck aldrig på "Reparera fel/Fix errors".
Om du dubbelklickar på varje fel, kommer du till raden där felet ligger och kan manuellt rätta till det som behöver rättas till. När du är färdig med ett fel trycker du på F12 tangenten för att hoppa till nästa fel. Gör så om och om igen tills programmet inte hittar några fel.
Tänk på att programmet nu säger att rader som innehåller fler än 40 tecken är fel. Om du verkligen inte lyckas hålla 40/40 tecken regeln så ska du bara ha dessa felen på listan kvar.

Bild


Du är nu färdig med felkontrollen av din översättning.
Tänk på att göra detta efter varje gång du ändrat något i din översättning. När din fellista är tom kan du lägga upp din undertext utan oro.
Användarvisningsbild
Samira
 
Inlägg: 8862
Blev medlem: 2006-05-30 19:52:31
Ort: Malmö
Varningar: (0/3)

Inläggav prisonbreak 2007-01-05 16:28:52

först öppnade jag texten srt filen. Sen tryckte jag på F7 och så stod det: fel uppstod vid försök att koppla till microsoft World! vet du vad det är för fel?
Prison Break äger och Csi Miami
Användarvisningsbild
prisonbreak
 
Inlägg: 54
Blev medlem: 2006-12-07 15:30:26
Varningar: (0/3)

Inläggav Fenix 2007-01-05 16:30:05

prisonbreak skrev:först öppnade jag texten srt filen. Sen tryckte jag på F7 och så stod det: fel uppstod vid försök att koppla till microsoft World! vet du vad det är för fel?


har haft samma bekymmer själv, eftersom SW skickar signal till word för att stavkolla, i mitt fall slutade det med ominstallation av word och SW
Bild
Användarvisningsbild
Fenix
 
Inlägg: 2208
Blev medlem: 2006-09-18 16:05:07
Ort: STHLM(märsta)
Varningar: (0/3)

Inläggav ThaKebab 2007-11-13 09:13:21

Jag vet inte hur mitt fungerar då, jag har inte word...
Användarvisningsbild
ThaKebab
Översättare
 
Inlägg: 195
Blev medlem: 2007-01-20 13:06:54
Varningar: (0/3)

Re: Guide: Hur du felkontrollerar din undertext

Inläggav SWEpneT 2008-02-09 21:09:13

Detta funkar prima.
Men vet ni hur man ska bli av med "Ij" mitt SW gör om alla "Lj" still "Ij" alltså i.
Detta är ganska frustrerande.
Användarvisningsbild
SWEpneT
 
Inlägg: 118
Blev medlem: 2006-09-28 20:46:04
Varningar: (0/3)

Re: Guide: Hur du felkontrollerar din undertext

Inläggav Znook 2008-02-09 21:42:15

Ersätt?
Tack!
Användarvisningsbild
Znook
Översättare
 
Inlägg: 2782
Blev medlem: 2006-06-02 15:54:09
Varningar: (0/3)

Re: Guide: Hur du felkontrollerar din undertext

Inläggav TAZ 2008-02-15 21:08:13

Jag fick mycket problem med att hålla 2000 som lägsta tid och det va för mycket text som behövdes tyckte jag för att tas bort...jaja det får väl prövas lite
Användarvisningsbild
TAZ
 
Inlägg: 385
Blev medlem: 2007-08-08 23:29:47
Varningar: (0/3)

Re: Guide: Hur du felkontrollerar din undertext

Inläggav MarcusH 2009-09-28 13:44:20

Hur gör man i SW4(beta)?
Varför får jag en varm känsla i magen när det står "Hämtat från Swesub.nu" eller "Swesub.nu" istället för "undertexter.se"?
Användarvisningsbild
MarcusH
 
Inlägg: 81
Blev medlem: 2007-05-05 12:02:29
Ort: Ljungby
Varningar: (0/3)

Re: Guide: Hur du felkontrollerar din undertext

Inläggav Pirate 2010-01-05 11:55:18

Det fungerar ju också att läsa igenom texten om och om igen :-) tar lite tid men det är det värt!
Jag använder Notepad++ när jag textar serien Merlin. När jag textat klart läser jag igenom texten om och om igen för att rätta stavfel och sådant. Det rullar på så jag är nöjd kUNGEn
Användarvisningsbild
Pirate
 
Inlägg: 4
Blev medlem: 2010-01-05 11:53:28
Varningar: (0/3)

Re: Guide: Hur du felkontrollerar din undertext

Inläggav Larsson 2010-03-18 14:51:57

Jag undrar precis som MarcusH hur man gör detta i SW4 betan?
Larsson
Larsson
 
Inlägg: 2
Blev medlem: 2007-05-10 14:56:19
Ort: Falkenberg
Varningar: (0/3)

Re: Guide: Hur du felkontrollerar din undertext

Inläggav Johan_ek89 2010-03-19 19:44:03

Ingen utav våra översättare använder betan så tror ingen vet. :)
Admin | Support | Programmerare | Guidemakare | Kontakt: Via PM
●████▄▄▄▄▄▄ ●●●●●●>>>>>>> KABOOM!!!
▄▅██████▅▄▃▂
█████████████████
◥⊙▲⊙▲⊙▲⊙▲⊙▲⊙▲◤
Användarvisningsbild
Johan_ek89
Admin
 
Inlägg: 4513
Blev medlem: 2006-05-31 01:04:18
Varningar: (0/3)

Re: Guide: Hur du felkontrollerar din undertext

Inläggav MatteN 2012-12-09 14:20:42

SWEpneT skrev:Detta funkar prima.
Men vet ni hur man ska bli av med "Ij" mitt SW gör om alla "Lj" still "Ij" alltså i.
Detta är ganska frustrerande.

Det verkar som flera har det problemet då väldigt många undertexter konsekvent har I (stort i) utbytt mot l (litet L) tex Stolen, Lay The Favorite, Fire With Fire mfl. Eller beror det på slarv med rippning, dålig felkontroll eller nåt annat?
MatteN
 
Inlägg: 1602
Blev medlem: 2008-03-02 15:47:32
Varningar: (0/3)

Re: Guide: Hur du felkontrollerar din undertext

Inläggav MatteN 2012-12-11 19:28:07

Samma fel på texten till Brave som lades upp i dag.
MatteN
 
Inlägg: 1602
Blev medlem: 2008-03-02 15:47:32
Varningar: (0/3)

Re: Guide: Hur du felkontrollerar din undertext

Inläggav Johan_ek89 2012-12-11 19:42:19

De problemen får man endast om man rippar texterna från DVD.
Det går att rätta till direkt via subrip eller i efterhand med SW.

viewtopic.php?f=10&t=652

Inuti Subrip så finns knappen efter man rippat klart. Inuti "Corrections".
För SW så väljer man CTRL+I och sedan att bara repparera OCR fel.
Admin | Support | Programmerare | Guidemakare | Kontakt: Via PM
●████▄▄▄▄▄▄ ●●●●●●>>>>>>> KABOOM!!!
▄▅██████▅▄▃▂
█████████████████
◥⊙▲⊙▲⊙▲⊙▲⊙▲⊙▲◤
Användarvisningsbild
Johan_ek89
Admin
 
Inlägg: 4513
Blev medlem: 2006-05-31 01:04:18
Varningar: (0/3)


Återgå till Översättare, Översättning och Undertexter

Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 2 gäster